Denglisch, Nuscheln und andere Sprachbarrieren
29. Mai 2008
German Joys stellt gerade fest, dass Deutsche englische Worte nicht verstehen, wenn man sie englisch ausspricht.
Sprachbarriere mal anders herum.
Hmm.. muss ich morgen mal ausprobieren und morgen bei Subways ein ‘Italian Bi Äm Ti ‘ bestellen.
Wobei, man könnte ja den Deal machen, dass wir anfangen englische Wörter englisch auszusprechen, wenn es die Amerikaner im Gegenzug mit den Deutschen Wörtern gleich tun. Ich sage nur ‘uber‘ (Nein, das Ü fehlt nicht.)
Zur Ehrenrettung der Nicht-Muttersprachler muss ich allerdings sagen, dass man von solchen Aussprachen auch unvorbereitet getroffen wird.
Abgesehen davon dürfte ein Großteil der Deutschen die Englischsprechern in der Schule eher die britische “Oxford”-Aussprache eingetrichtert bekommen haben bzw. diese auf den “tollen” Sprachlernkassetten gehört haben, als das nordamerikanische Kauderwelsch.
Wer auch nur annähernd versteht was die auf CNN (um mal eine legale und weit verbreitete Möglichkeit zu nennen) von einem wollen, hebe bitte die Hand. Ich muss mir mal erklären lassen, warum die Moderatoren da so sprechen. Mir ist es bisher in keiner Fernsehserie gelungen jemanden auszumachen, der SO spricht. Da müsste es doch irgendeine Überschneidung geben, so wegen gleiches Medium und so.
Wobei, das eigene (mein) Spracherkennungsvermögen durch das Schauen von englischsprachigen Serien im Originalton sich doch verbessert.
House, Rom und Co. kann ich mittlerweile in der Regel flüssig folgen, dafür versteh ich den Bullen von Tölz immer noch nicht.
Entry Filed under: Netzfundstücke. Schlagworte: denglish.
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed